Daniel Defoe, 1719

11 Apr 2019

He told me it was men of desperate fortunes on one hand, or of aspiring, superior fortunes on the other, who went abroad upon adventures, to rise by enterprise, and make themselves famous in undertakings of a nature out of the common road; that these things were all either too far above me or too far below me; that mine was the middle state, or what might be called the upper station of low life, which he had found, by long experience, was the best state in the world, the most suited to human happiness, not exposed to the miseries and hardships, the labour and sufferings of the mechanic part of mankind, and not embarrassed with the pride, luxury, ambition, and envy of the upper part of mankind.

Robinson Crusoe »

Mi disse che era da uomini disperati, per un verso, o ambiziosi e che aspiravano a posizioni elevate, per l’altro, tentare la ventura in paesi stranieri per portarsi in alto con l’intraprendenza e farsi una fama con imprese fuori del comune; che queste cose erano o troppo al di sopra delle mie possibilità, o troppo al di sotto; che la mia era la condizione media, o, come potrebbe chiamarsi, lo strato piú alto della bassa società, che egli aveva appreso, per lunga esperienza, essere la migliore condizione al mondo, la piú propizia alla felicità umana, non soggetta alle miserie e ai sacrifici, alle fatiche e alle sofferenze di quella parte dell’umanità destinata al lavoro manuale, e nello stesso tempo libera dai fastidi dell’orgoglio, del lusso, dell’ambizione e dell’invidia, ai quali sono esposte le classi piú elevate.

Leave a comment